Memrise Podcast

Episode 3 (Season 2): Wine and vineyards in Chile

Who doesn’t love a glass of good Chilean wine? In today’s episode, we pop a bottle (not literally!) with Catalina Luer, Head of Lab at a premium vineyard in Chile. We’ll learn more about the magic of wine production, and what Catalina loves most about the heady drink.




Transcript

Hola, I’m Matilde Betti Canuti and this is Sobremesa, by Memrise.

In today’s episode I’ll take you to a beautiful vineyard in Chile, where our guest, Catalina Lüer is gonna tell us about the wine production in Chile and her work as head of lab.

If you’d like to follow along, just check out the transcript of this episode at blog.memrise.com/podcast

***

MATILDE: Hola, Catalina, gracias por estar aquí conmigo hoy. Thanks for being here. You’re actually in Chile, and I’m in London, which is quite… cool. Do you want to introduce yourself briefly? Tell me a bit about yourself, what you do for a living. ¿Cuál es tu trabajo?

CATALINA: Bueno, yo actualmente estoy trabajando en una bodega de vinos en una viña premium, o sea, francesa, que está en Chile por más de cincuenta años, creo, alrededor.

MATILDE: So it’s a French- it’s a vineyard, in Chile, that has been there for fifty years and it’s owned by a French company?

CATALINA: Sí.

MATILDE: ¿Es francesa?

CATALINA: Es francesa, sí. Es una viña francesa que está dentro del grupo del AFIT, uno de los mejores vinos a nivel internacional.

MATILDE: Okay, so one of the best wines.

CATALINA: Sí. Esta… esta viña, más que nada, está considerada como una viña premium en Chile. De hecho, exporta el 98% de sus vinos.

MATILDE: So 98% of the wine that you produce there is exported. ¿Dónde? ¿Dónde lo exportan?

CATALINA: Lo exportan, este vino, mayoritariamente, el mercado está en Tokio, en Japón.

MATILDE: Oh, wow, so in Japan, in Japan. Wow.

CATALINA: Sí, es una viña muy grande. Y a Estados Unidos, Alemania, Brasil, Perú, Indonesia.

MATILDE: So, the States, Germany, Indonesia, lots of places, wow.

CATALINA: Solamente el 2% se queda en la vinoteca, acá en Chile.

MATILDE: Okay, so only 2% of the wine that you produce is actually kept in Chile.

CATALINA: Sí, sí, así es. Es muy buen vino. Es mucho trabajo, así que todo bien.

MATILDE: ¿Dónde está la cantina? ¿Dónde está la viña? Where is the vineyard?

CATALINA: La viña está ubicada en la zona casi central de Chile, ya que Chile es un país muy largo. Está ubicado en la zona…

MATILDE: Sí. Very long.

CATALINA: Sí, very long. Está ubicado en la zona central donde hay un microclima. Entonces, en verano, no llueve nada, y en invierno llueve mucho. Entonces, recibe la influencia de la Cordillera de los Andes, del océano pacífico, entonces eso se considera como microclima.

MATILDE: Okay, so, it’s like a microclimate in that area, in the center of Chile, South of Santiago?

CATALINA: Sí, al sur de Santiago. A dos horas de Santiago, que es la capital de Chile.

MATILDE: It’s very dry during the summer and very wet during the winter, right? Which means that it makes these, like, specific weather conditions, climate conditions that make it a microclimate out of its own and it receives the current from the ocean?

CATALINA: Sí, la influencia del océano pacífico, más que nada.

MATILDE: From the pacific ocean. ¿Qué significa para el vino estas condiciones atmosféricas? What does it mean for the wine to have these specific characteristics in terms of climate and geography?

CATALINA: Es súper importante que no llueva en verano. La uva no se puede cubrir porque le tiene que llegar, por ejemplo, en mañana le tiene que llegar el sol de cierta parte. En la tarde, le tiene que llegar el sol de otra parte. Entonces, es una problemática taparlos.

MATILDE: Yeah, it’s very tricky, because if it rains you can waste the whole vineyard but then you cannot cover the grapes because they need that specific sunlight in the morning and then they need that specific sunlight in the evening. It’s a very delicate process. It’s quite poetic, as well.

CATALINA: Sí.

MATILDE: Es como una poesía, ¿no?

CATALINA: Es muy poético.

***

MATILDE: So what do you do on a… like, on a typical day, when it’s harvesting time, let’s say. What is your job? What do you do?

CATALINA: En un día típico, después de vendimia, se le llama, acá, seguimiento de bodega, ‘following to the cue’, donde tú tienes que medir el sulfitado al vino y la cantidad de acidez volátil.

MATILDE: So you measure the volatile acidity of the wine. I think it’s getting a bit technical, but I’m gonna try to explain it. So, we’re saying that you’re pretty much checking the levels of yeasts and bacteria that naturally occur in the wine, to make sure they’re not gonna spoil the wine and turn it into vinegar, pretty much.

CATALINA: Es el ácido sulfúrico, que actúa como oxidante y preservante del vino para que no se estropee.

MATILDE: So that’s the sulphur dioxide that you add to the wine to make sure it doesn’t oxidise.

CATALINA: Es algo… sí. Eso normalmente lo hacen los operarios, que son los trabajadores de bodega. Y luego ellos me llevan el vino para analizar.

MATILDE: Okay, so, the workers in the winery, they will inject the sulphite and, then, you analyse the wine to make sure that all the levels are correct. So you’re pretty much a chemist, right? You’re the Head of the Chemistry Lab in the winery that you’re working in, right?

CATALINA: Yes.

MATILDE: La jefa de laboratorio, ¿no?

CATALINA: Yo soy la jefa de laboratorio entonces también hago análisis, pero también veo gestión, veo cuando hacen mezcla de vino, tengo que estar viendo que las mezclas hayan dado bien. Planificar todo.

MATILDE: What are you working on right now?

CATALINA: ¿Ahora?

MATILDE: Today, for instance, what were you doing?

CATALINA: Ahora, en esta época, no hay mucho movimiento. Es como que, más que nada, el laboratorio baja su nivel de carga. Ahora estoy haciendo inventario para ver los productos que vamos a usar en vendimia, estoy contactando a proveedores, estoy recibiendo…

MATILDE: So you’re getting ready for the next harvest, pretty much.

CATALINA: Sí, es como…

MATILDE: Te estás preparando para la próxima…

CATALINA: Vendimia. Sí, porque en estas fechas solamente hay embotellación.

MATILDE: Okay, so in this phase you’re bottling the wine. The harvest happened in end of March, you said? ¿A fin de marzo?

CATALINA: Sí.

MATILDE: ¿Y cuándo han empezado a embotellar? When did you start bottling the wine?

CATALINA: Mira, después de la vendimia vienen múltiples procesos, que es la fermentación alcohólica.

MATILDE: The fermentation, yeah.

CATALINA: La fermentación maloláctica.

MATILDE: La fermentación maloláctica. Okay, we’re getting very, very technical here. So this malolactic fermentation is a second type of fermentation that some wines undergo, not all the wines, but some of them do. Technically speaking, it’s pretty much what turns the malic acids which have a sour and tangy taste into lactic acids, which have a softer and rounder taste. That’s why it’s called maloláctica. So this is to say that a wine before the second fermentation will have somewhat more fruity flavour, almost like a green apple, some people say, whereas after the second fermentation, the wine will acquire a more buttery flavour and a fuller texture.

CATALINA: Una vez terminada la fermentación maloláctica, ya es vino y eso termina alrededor de agosto, más o menos, agosto, julio.

MATILDE: Okay, so the fermentation ends around August, July.

CATALINA: Y las embotellaciones empiezan en septiembre.

MATILDE: And then you start bottling at the beginning of September. Do you have oak barrels where you store the wine in between? ¿Hay barricas de roble?

CATALINA: Sí, aquí las barricas que llegan son de roble francés. Llegan muchas barricas.

MATILDE: So, French oak.

CATALINA: Sí, donde se guardan gran reservas y el vino premium que se llama Ledis.

MATILDE: And I was reading that you can taste, if it’s a wine that is aged in an oak barrel, you can taste vanilla, coconut, walnuts, nueces, ¿es verdad?

CATALINA: Sí, normalmente se le echan, se le aplican unos chips, que son chips de madera. Algunos vienen con sabor a chocolate, otros con sabor a café, otros con sabor a nueces, almendra, a frutos.

MATILDE: So, you can actually end up having hints of chocolate, coffee, almonds, and different nueces, different nuts in your wine.

CATALINA: Es muy amplia la gama de sabor y olores que le puedes dar al vino a través de las barricas.

MATILDE: Yes, so there’s a wide range of flavours and characteristics that you can get through the barrel, which is crazy, it’s almost… yeah, it’s a whole new world. I guess it’s what makes the wine so special and so different.

CATALINA: Sí, hay mucha gente que le gustan los vinos con aromas frutales, a otros que les gustan con más vegetales, más maderosos. En general depende del gusto de cada persona.

MATILDE: Yeah, so according, yeah… you can get fruity flavours, you can get a more woody and more earthy flavour and, yes, of course, everyone prefers different tastes. And, ¿cuál es tu vino preferido?

CATALINA: Mi vino preferido es, bueno, me encanta a mí el Carménère, me encanta, es una cepa muy rica, muy… con un cuerpo tanino. En general, el Carménère es mi cepa favorita.

MATILDE: Carménère. And another question regarding chemistry. What is the most delicate moment for the wine? The moment were you… the moment that could ruin everything. El momento más peligroso para el vino.

CATALINA: Que pueda dañar el vino. Agregarle agua. Bueno, cuando se encuentran en las cubas, no pueden quedar con oxígeno porque aumenta la acidez volátil. La acidez volátil es conocida normalmente como el vinagre. Entonces el vino muere. Al quedar con mucho oxígeno la uva puede causar, estropear el vino.

MATILDE: Yes, so, as we said before, you need to be very careful and control that the volatile acidity of the wine is at the right level, to make sure that this deadly combination of bacteria and oxygen is not gonna spoil the wine and turn it into vinegar.

CATALINA: Sí, en todo el proceso en general de proceso de mantenimiento de cuba, es súper importante mantener un control de la acidez volátil que es lo más importante. La acidez volátil es, más que nada, es la acidez que se volatiliza a través del oxígeno.

MATILDE: Yes, so, yes it’s what gets to the wine, through the oxygen.

CATALINA: Sí.

MATILDE: And even when it’s bottled, the wine still changes.

CATALINA: Cuando la botella, si es que queda con mucho oxígeno, puede la bacteria acética hacer su trabajo de colocar vinagre en el vino.

MATILDE: Yes, so if you’re not careful when bottling the wine, and you let the oxygen get into the bottle, then there is a really high chance that the acetic acid will develop inside the bottle and ruin your bottle, so you will end up having… It’s when we see – that’s why actually at the restaurants the waiter when pouring the wine, you know, asks you to try it beforehand, because sometimes the acidity and the vinegary taste may not be at the moment of bottling, and the winemaker wouldn’t pick it up, pick up on it, but then at the moment of opening the bottle there is that time frame in which the acids may have formed and turned the wine into vinegar.

***

MATILDE: Where does your passion for chemistry come from?

CATALINA: Mi pasión, la verdad, cuando ingresé a la universidad nació recién mi pasión por la química.

MATILDE: So, yes, as many of us, you weren’t really sure of what to study after high school and you just said: ‘Yes, let’s just go for chemistry’, and yeah, you were… I guess you were lucky enough to, you know, to pick something that you could fall in love with, which is… Which I think is great, it happened the same to me.

CATALINA: Sí, porque en el colegio no sabía lo que quería estudiar. Y elegí química, dije: ‘Ya, voy a hacer química’. Y en la universidad nació mi pasión, más que nada, por la química y la microbiología.

MATILDE: Okay, and when – and how did that link with wine? When did you start working in the wine industry?

CATALINA: La verdad, llevo recién un año y medio. Mis áreas de desarrollo siempre han sido en análisis de agua y análisis de alimento. Todo este año para mí ha sido como un año instructivo.

MATILDE: Okay, so it’s only a year and a half that you’re actually working in the wine industry, because before you were working in the water and food business. Do you like wine? ¿Como sector?

CATALINA: Como sector, sí, me gusta, porque es un área como bien amplia, que abarca el turismo, abarca el campo, la bodega, el laboratorio, es como… un complemento de todo, entonces encuentro que es muy interesante.

MATILDE: It’s a sum of many different things.

CATALINA: Sí.

MATILDE: Because you have tourism in the there and you have the working environment and the cellar, the winery. When you’re an expert in something, your understanding of that something has a depth that most people don’t have, most other people don’t have, and it’s very interesting to me when it comes to everyday things, like, I don’t know, a glass of wine. For me, a glass of wine it’s just a coloured liquid that has a nice taste that I drink and, hopefully, makes me less shy when I sing in front of strangers. But, for you, it must be something completely different, there must be a universe inside that glass of wine, right?

CATALINA: Right, sí. Yo, siempre, en una copa de vino pienso en la química y en la microbiología que tuvo que pasar la uva como fruta a la cual llegó después a un líquido rojo, que es el vino, en la cual tiene tanino, tiene cuerpo, tiene un universo entero, partiendo desde el campo, y los trabajadores dedican todo su tiempo para que la uva, en sí, quede perfecta para la cosecha. Entonces, es un mundo de sacrificio, un mundo de química. En general, una copa de vino es mucho más que un líquido.

MATILDE: Yes, of course, for you when you look at a glass of wine you see the whole process that there is behind it and the sacrifice and the effort that the people who work in the vineyard have made to make sure that the fruit is up to the standards that it’s required for it to become a good wine with tannin and body and all the characteristics that then everyone can enjoy when they sip a glass of wine. ¿Tú prefieres el vino tinto o el vino blanco? Do you prefer red wine or white wine?

CATALINA: Prefiero el vino tinto, el vino tinto para compartir con familia, pareja. Un vino blanco para mariscos, es como… es bien variable.

MATILDE: Okay, so white wine for seafood, red wine to share with family and friends. I like that. Me gusta. What’s your favourite phase in the process of wine making?

CATALINA: Mi proceso favorito es la vendimia, de todas maneras, porque…

MATILDE: So, the harvest.

CATALINA: Sí, the harvest. Me encanta porque ves que llega la uva, el proceso desde el comienzo. Es como que el compromiso del enólogo, en general, es muy importante y ese proceso en sí me encanta.

MATILDE: I’m from Italy and we obviously have wine production as well and I have many friends who work in the vineyards during summertime, to make… end of summer, to make the harvest and, yes, they work lots of hours, many hours, from very early in the morning, like five a.m. to very late in the evening. Así que, muchas horas de trabajo, sí.

CATALINA: Muchas, muchas horas. Pero me encanta ese proceso porque uno tiene contacto no solamente con el laboratorio, sino uno conversa con el señor que trabaja en el campo, entonces uno como que socializa más y eso es súper importante en un trabajo.

MATILDE: Yes, so that’s the moment when you socialise the most, when you go in the field.

CATALINA: Sí, exactamente.

***

CATALINA: Bueno, en general, el mundo del vino es un tema que no va a parar. Por ejemplo, en Chile… Chile se considera como su segundo trabajo más sustentable.

MATILDE: So, working in the wine industry is considered the second most important job in Chile.

CATALINA: Sí. Yo creo que se exporta un 90%, porque Chile es un país que exporta todo. Su primera fuente de trabajo es el cobre, y después en segundo lugar vendría el vino.

MATILDE: Ah, copper. Oh, wow. Copper is the first main resource for Chilean economy and then it’s followed by wine and you export both of them. Almost 90% of your wine production is exported abroad.

CATALINA: Sí, el vino acá en Chile es súper importante. Es muy, muy importante. De hecho, acá, bueno, Peralillo, es la zona de Colchagua, acá hay muchas vineyards, por el tema del clima también. Entonces, cada año más han ido aumentando pequeñas vineyards. Como vineyards familiares, como normalmente es en Italia y en Francia. Acá las viñas son grandes, son más de 12.000 metros.

MATILDE: Yeah, yeah, yeah. You have many big vineyards rather than small familiar ones.

***

MATILDE: Thank you so much for taking the time. I really appreciate it. It was a pleasure talking to you and getting to know more about wine and, yes, how important the work that you do is to make sure that the wine that we get in our glasses is the right flavour and it doesn’t hurt us.

CATALINA: El placer fue mío. The pleasure is for me.

MATILDE: Muchísimas gracias.

***

Thanks everyone for listening in to another episode of Sobremesa. Next week, we’ll be talking about flamenco.

If you haven’t yet, please make sure to subscribe, rate, and review this podcast. Reviews mean so much to us, it makes sure that we can get our podcast in front of more language lovers like you to help them out. Until next week, hasta luego.


Speak Spanish with Memrise!