Memrise Podcast

Episode 4 (Season 2): Fun and festivals in Jerez

Fancy a bit of Flamenco? Or perhaps sampling some Sherry is more to your taste? In today’s episode we’re joined by Miguel, who’s from the southern Spanish town of Jerez de la Frontera. He gives us the lowdown on which local festivals happen during different times of year.




Transcript

Hola, I’m Matilde Betti Canuti and this is Sobremesa, by Memrise.

In today’s episode we’re going to Jerez de la Frontera, Spain. Miguel is here with me today to give us amazing insights about this lively city in the south of Spain, which is famous for its Sherry production and its flamenco tradition.

If you’d like to follow along, make sure to check out the transcript of this episode at blog.memrise.com/podcast

***

MATILDE: Jerez de la Frontera. What is it called like that? Do you know? ‘De la Frontera’? It means ‘of the border’, right?

MIGUEL: Yes. Cuando España fue conquistada por los árabes, creo que en algún momento estaba a la frontera entre el reino árabe y el reino cristiano.

MATILDE: Ah, so it was…

MIGUEL: Por eso ‘de la Frontera’.

MATILDE: Okay, so it was at the border between the Arabic kingdom and the Spanish kingdom, so that’s why the name, Jerez of the Border. Okay, so, Jerez. I read a bit about Jerez and I know that it’s quite a special pearl in the south of Spain, isn’t it? I think it’s like famous for Sherry, right? Like a   specific… it’s not normal wine, it’s kind of sweet wine… dessert wine?

MIGUEL: Sí, hay diferentes tipos de vino. Los hay dulces, que son los más famosos, pero también los hay secos.

MATILDE: Okay, yeah, yeah, yeah. I actually went last year. When was it when we went…? May? Last May, we went to… what’s it called? Feria de Londres. It takes place in London and it’s this Spanish festival and you have, yeah, we had Sevillanas, which are these flamenco ballerinas, and tasting of Sherry, it was quite cool. And we actually tasted different kinds of Sherry and I didn’t know there were such a range of flavours and you can definitely feel when it’s drier, when it’s sweeter, there was one that was almost like syrup, it was quite delicious.

MIGUEL: Sí, ¿Pedro Ximénez?

MATILDE: Pedro Ximénez, yes, yes. So that’s like, that’s a specific kind of wine from like… a cellar? A winery in Jerez?

MIGUEL: No, no, es un tipo de vino, hecho con –

MATILDE: Es la uva.

MIGUEL: La uva. Uva Pedro Ximénez y se saca ese tipo. Hay otro tipo de vino dulce, también.

MATILDE: Okay. A bit dryer –

MIGUEL: Hay siete, ocho vinos distintos. Uno es parecido más seco, más ligero, muy parecido al blanco pero más seco que el blanco, no tan afrutado.

MATILDE: Okay.

MIGUEL: Y luego hay una gama de vinos intermedio, cada vez más seco, más intenso, con más aroma. Y ya luego los dulces, de postre también.

MATILDE: Okay, so a different range of flavours, obviously. So, I guess it’s such a – like, it’s quite a big deal, Sherry, for Jerez, isn’t it? Do you have special celebrations when it’s harvesting time or harvesting season or…?

MIGUEL: Sí, hay una feria de la vendimia, la principal es la del caballo, y la de la vendimia un poco más pequeña pero también se hace. Y en esa época, pues, es típico ir a los pequeños restaurantes caseros en el campo a beber el vino joven, el mosto.

MATILDE: Ah, mosto, yeah. It’s grape must in English, I think. And it’s pretty much the wine… it’s not even wine yet, it’s like very… just at the very beginning of the fermentation process when it’s really sweet and sugary.

MIGUEL: Pero tiene alcohol, hay que tener cuidado porque tiene un sabor muy suave, muy fácil, pero tiene alcohol.

MATILDE: So I have like, actually, a story about… when I was a kid in primary school, I must have been like seven or eight, or something like that, and… I’m from a tiny village so we would have experts coming in to tell us about the nature around us and, obviously, the process of oil making, for instance, or wine making. And once we had this expert coming in to tell us about the wine making process and he brought some mosto and it was just for, you know, for us to taste, because its sweet is kind of like grape juice, but it is very alcoholic because of the quantity of sugar that it has in it you can’t even taste the alcohol, and I just got a bit tipsy and it was like elementary school, this is like crazy! So I have very fond memories of mosto. Do you have any… like, do kids drink mosto in Jerez, when you have these events?

MIGUEL: Sí, sí, claro. Porque los otros vinos son… tienen un sabor más difícil, especialmente para un niño, lo pruebas y no le va a gustar. Incluso hay gente que sí le gusta el vino, el tinto, o el blanco, cuando prueban estos vinos, a veces es muy fuerte. Puede parecer más un licor, un whisky o algo así, puede recordarte más a eso que a un vino. Pero claro, el mosto, el mosto es muy fácil.

MATILDE: Yes, it’s sweeter.

MIGUEL: Entonces incluso a los niños les gusta.

MATILDE: It’s easier to drink, even kids can have a sip and enjoy it.

MIGUEL: Pero no se le debe dar alcohol a los niños.

MATILDE: No, no, let’s not promote this, obviously. We don’t want kids drunk. But yeah, I think it’s an interesting tradition, or anyway, custom, that we have in our countries. Okay, so you were saying when it’s the feria de la vendimia, do you go to the field? Like, where… to the vineyard, I guess. And you have… yeah, lunches and meals together and you taste the mosto, which is the sweet wine, yeah, to celebrate, I guess, the fact that the vendimia happened. And then you were mentioning the ‘feria de caballo’. De caballo?

MIGUEL: Del caballo.

MATILDE: Del caballo. So, the festival of the horse.

MIGUEL: Sí.

MATILDE: What is it about? Because, yeah, you said Jerez it’s famous for a specific kind of horse? A breed?

MIGUEL: Sí, la raza del caballo Andaluz.

MATILDE: The Andalusian horse.

MIGUEL: Y se crían en Jerez y hay un espectáculo también de cómo bailan los caballos andaluces.

MATILDE: A show of how they dance? What does it look like?

MIGUEL: Bueno, no quiero ser irrespetuoso pero un poco como los concursos de perros.

MATILDE: Los concursos de perros. The dog competitions, what are they called? Contests.

MIGUEL: Tienen que hacer un circulito y van como saltando, tal. De una forma más elegante, más sofisticada, ¿no? Pero, pues, sí, bailan, hacen una coreografía con los caballos,  también a veces lo mezclan con flamenco, y hay danza de flamenco con los caballos.

MATILDE: Oh, so there is a specific performance with flamenco dancers and horses. Wow. And, like, is it something that the whole city goes to? Or the whole town? How big is Jerez? It’s a town?

MIGUEL: Sí, es más para turistas.

MATILDE: Oh, more for tourists, okay.

MIGUEL: Pero sí, hace unos años se hizo una olimpiada del caballo, olimpiadas ecuestre.

MATILDE: Ah, equestrian olympic, wow.

MIGUEL: Sí, hay cultura del caballo también. Y la feria pues originalmente… era una feria comercial para comprar ganado.

MATILDE: Okay, so it used to be some sort of market. Livestock market where you go and buy horses, yeah, purchase horses and now it’s changed.

MIGUEL: Paralelo a eso, pues, se bebía también, se bailaba.

MATILDE: Yeah, drink, dance.

MIGUEL: Y ya ha quedado, pues, la fiesta, ¿no?

MATILDE: Okay, you would go and sell your horses, buy horses, and then obviously there’s a celebration attached and then that’s how it developed into an actual festival. So now do they still sell horses at the feria?

MIGUEL: No.

MATILDE: So it’s purely just a festival, entertainment. And do you go often?

MIGUEL: Sí, cuando puedo. Cuando voy, la primera semana de mayo.

MATILDE: The first week of May.

MIGUEL: Y cuando coincide, pues, si puedo voy. Es muy divertido.

MATILDE: Nice. Did you used to go when you were a kid?

MIGUEL: Sí.

MATILDE: And how…? I’m curious to know how it’s changed. Because we have festivals in Tuscany and I obviously had a very different experience when I used to go as a kid with my family versus when I used to go later when I was a teenager, or even now, when I go now it’s just a completely different atmosphere or, like, completely different way that I live the festival. Does that happen to you, as well?

MIGUEL: Cuando iba de niño estaba emocionado por las atracciones, la noria, la montaña rusa.

MATILDE: Ah, yes, the rollercoasters, yeah, of course.

MIGUEL: Y cuando ya solía ser un poco más mayor, pues, solía ir con mis amigos por la noche a la…

MATILDE: At night, yeah, when you’re a bit older, yeah.

MIGUEL: Pues, eso, a beber, ¿no? A bailar. Música moderna, ¿no? Que hay como discotecas dentro del recinto y ahora, ya más mayor, pues, ahora me interesa más ir a comer y a beber vino de Jerez y a bailar sevillanas y…

MATILDE: Nice, so now it’s more about the… yeah, enjoying the wine and the food that you can find and also dance. So you can dance a bit of sevillanas and flamenco? Nice. Are there like specific… I mean, I know there’s a specific style for flamenco. Are there like specific rules that you need to… be very strict about it?

MIGUEL: Sí, sí, tiene su paso y se baila de una forma.

MATILDE: And do you have… what kind of instruments do you usually have to accompany the dancing?

MIGUEL: Pues, la guitarra.

MATILDE: Guitar, yeah.

MIGUEL: Y el cajón flamenco, ¿conoces?

MATILDE: It’s like a drum?

MIGUEL: Sí, es como un…

MATILDE: Yeah, it’s like a box that you sit on and you drum on.

MIGUEL: Exactamente.

MATILDE: Okay. And then you have the clapping, right?

MIGUEL: Sí.

MATILDE: So you do that. And you do that in like a solo dance or in groups, in couples?

MIGUEL: En grupos, por parejas, sí.

MATILDE: Ah, in groups, okay. So it’s must be a very social atmosphere.

MIGUEL: Sí, claro, es muy divertido.

MATILDE: Nice.

MIGUEL: Me gusta ir en familia, principalmente.

MATILDE: Okay, so now you’re actually preferring to go with your family than with friends.

MIGUEL: Sí, bailar sevillanas con mi abuela es muy divertido.

MATILDE: Dance flamenco with the grandma, of course. Is she very good?

MIGUEL: Sí, claro, se mueve despacito porque es mayor.

MATILDE: Yes, slowly.

MIGUEL: Pero sí, tiene mucho arte, mucha gracia.

MATILDE: Yeah, graceful.

***

MATILDE: So, speaking about flamenco, I was also reading that actually in Jerez there’s a center for flamenco that was founded in the nineties for the preservation of flamenco. Is it because it’s endangered or because it’s getting lost with the new generations?

MIGUEL: Sí, creo que es una cosa tradicional que, pues, se hacía en la calle. Una cosa, pues, de costumbre y creo que la función de estas institución es protegerlo y que es una cosa que va evolucionando, pues, mantener los orígenes y de dónde proviene, cómo se hacía y saber un poco la evolución que ha tenido.

MATILDE: So maintain the origins and the tradition and, obviously, also document how it’s evolved in the years. Do we know much about the origin of flamenco? I read that it’s kind of a matter of debate.

MIGUEL: Sí, yo creo que es algo tan antiguo, que viene de tan lejos que no está claro muy bien cuál es el origen. Una cosa tan tradicional que la gente hacía pues en su casa o en la calle que no está del todo claro. No es como… no sé, como la ópera o la música clásica, que ha habido un estudio desde siempre, sino que es una cosa más, pues, natural. No se sabe muy bien.

MATILDE: From the people, yeah, it’s probably not very well documented. We can definitely say that there are some Gypsy influence and Arabic influence, right? And so we were saying about the Feria del Caballo and what other special celebrations do you have in Jerez? Because this one was at the beginning of the May, right, we said.

MIGUEL: Feria del Caballo es primera, segunda semana de mayo, aproximadamente. La vendimia suele acabar los venimientos de septiembre, sí, creo que era…

MATILDE: Vendimia, yeah, the harvest one is around September, yeah.

MIGUEL: Octubre va a ser la feria de la vendimia. Y, bueno, las Zambombas en navidad.

MATILDE: Zambombas during Christmas time. What happens during the Zambombas?

MIGUEL: La gente se reúne en la calle, bueno, practicamente desde ya, un mes antes de Navidad, aproximadamente hasta la noche del veinticuatro.

MATILDE: Every night.

MIGUEL: Bueno, no todas las noches, pero…

MATILDE: Maybe once a week.

MIGUEL: Sí… Viernes, sábado, los fines de semana. Pero hay muchas en toda la ciudad, puede haber cinco, seis, el mismo día. Conforme se acerca la navidad cada vez hay más. Y vas por las calles y en las plazas hay gente cantando y bailando, y…

MATILDE: So, for the whole month running up to Christmas, around the weekend you have lots of groups going out. You can have like, up to five, six, and even more in the week before Christmas of these carols going around the city. And do they come to, like, knock on the door or is it just in the squares, in the streets?

MIGUEL: Sí, en las plazas.

MATILDE: Okay, so it’s mainly in the squares.

MIGUEL: La gente se reúne en la plazas y alguien empieza a cantar, la gente se empieza a acercar, se forma un grupo muy grande y la gente sale a bailar, normalmente en torno al fuego.

MATILDE: Wow, so it’s more of a street performance, yeah.

MIGUEL: Normalmente hay un grupo que suena mejor, diez, quince personas.

MATILDE: Ten, fifteen people, wow.

MIGUEL: Que empiezan a cantar… las canciones son populares, todas las conocemos.

MATILDE: Yeah, popular songs, yeah, yeah, yeah, everyone sings. So you sing along?

MIGUEL: Claro, ellos empiezan a cantar y todo el mundo los acompaña. Es muy divertido.

***

MATILDE: So you’ve been living in London for three years now. How often do you manage to get to Jerez?

MIGUEL: Ahora, por mi situación laboral que tengo flexibilidad para escoger vacaciones, que es todo mucho más fácil, estoy yendo más a menudo. Pero antes quería más ahorrar, estar aquí trabajando y ahorrar dinero, iba menos. Pero ahora voy cada dos meses, aproximadamente.

MATILDE: Okay, so every two months, obviously, now you have the flexibility of your working hours and you can… actually, that’s why you’re here, at midday, on a workday. Thank you, by the way! Yes, so, that gives you the possibility, the opportunity to go more often, so like, every two months, which is great. And when you go, what do you usually do, other than spending time with your family, I guess?

MIGUEL: Pues, ir a comer a la calle. Lo que más echo de menos, bueno, la familia, por supuesto, familia y amigos. Pero la, pues, la comida, el vino…

MATILDE: Food and wine, yeah, it’s in your heart.

MIGUEL: El tiempo atmosférico, que hace muy buen tiempo, buena temperatura.

MATILDE: Yeah, the weather.

MIGUEL: Siempre se puede estar en la calle… eso es lo que más echo de menos.

MATILDE: Yeah, the good weather. So it feels like a very nice break, city break, almost. How long does it take to get there from London?

MIGUEL: El vuelo son dos horas y media aproximadamente.

MATILDE: Okay, two and a half hours to get there. And then you’re there and you can enjoy food and wine and the nice weather, and then you might dance some flamenco and sevillanas in the streets with your grandma and eat some tapas.

MIGUEL: Sí, bueno, se dice, el nombre de ‘tapas’, creo que el nombre de tapas proviene de… se dice en Jerez, no sé si es cierto o no, eso es la tradición, que para que no entraran las moscas en el vino, se ponía un trocito de algo, un trocito de queso o algo encima de la copa para tapar.

MATILDE: And I know this because I interviewed another Spaniard on tapas last season so we have an episode on tapas and yes, as you were saying, apparently the origin of the word ‘tapas’ comes from the fact that you used to cover, tapar, the glass with a piece of bread so that the flies wouldn’t go in your wine and spoil it. So, yeah, maybe check that out!

***

MATILDE: Thank you very much, Miguel, for coming here and telling us all these beautiful things about Jerez and Andalucía and, yeah, I mean, I just wanna go there now and just take the first flight from Stansted and just go and enjoy some weather and maybe, yeah, look at the… no, the Zambombas are gonna be in Christmas.

MIGUEL: Siempre hay algo para hacer. Si vas en mayo las ferias, si vas en verano la playa o la vendimia.

MATILDE: Yes, there’s always something to do whenever you want to go. Okay, muchas gracias, Miguel.

MIGUEL: A ti, muchas gracias.

***

Thanks everyone for listening in. So, next week there is a bit of a surprise for you. It’s gonna be quite a special episode. I have invited three guests to come over for a real sobremesa and we decided that we’re gonna talk about love and relationships. I promise it’s not gonna be too cheesy.

Please make sure to subscribe, rate, and review this podcast. Reviews mean a lot to us, it makes sure that we can get our podcast in front of more language lovers like you to help them out.


Speak Spanish with Memrise!